ИННОВАЦИИ В РУССКОМ ДЕЛОВОМ ОБЩЕНИИ В УСЛОВИЯХ ЭСТОНИИ (В ЗЕРКАЛЕ ЭСТОНСКОГО ЯЗЫКА)

  • Валентина Петровна Щаднева
    • Тартуский университет
  • Елена Михайловна Вельман-Омелина
    • Тартуский университет
Ключевые слова: деловое общение, русский язык, эстонский язык, перевод, языковые инновации

Аннотация

Сложившиеся ранее традиции делового общения в условиях современной коммуникации сопровождаются разнообразными экстралингвистическими и лингвистическими инновациями, которые охватывают разные языки. Новшества прослеживаются в каналах общения, в способах информирования населения, в наборе официально-деловых жанров, в языке и структуре документов. В статье рассматриваются наиболее существенные нововведения в деловом общении на эстонском и русском языках. Основное внимание уделяется таким инновациям, в которых отражаются реалии жизни в Эстонии и воздействие эстонского языка на язык русской диаспоры, что приводит к различиям региональных вариантов русского языка России и Эстонии в деловой сфере.

Литература

1. Вельман-Омелина Е. М. Отражение особенностей современного официально-делового общения в эстонско-русских переводных текстах // Acta Slavica Estonica V. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика ХVI. Антропоцентризм в языке и речи. Тарту: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2014. С. 231-241.
2. Возможности молодежного досуга. Noorte vabaaja võimalused Tartus. Тарту: типография Paar, 2014. 40 с.
3. Инге-Вечтомов С. Г. Язык ученого и национальная идея // http://www.gramma.ru/KOL/?id=1.60 (дата обращения: 01.12.2014).
4. Кокшарова И., Фогельберг К. Прагматические значения обращений ты / Вы у эстонцев, русских в России и русскоязычной диаспоры Эстонии // Humaniora: Lingua Russica. Активные процессы в русском языке диаспоры и метрополии. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика XII. Тарту: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2009. С. 45-65.
5. Кудрявцев Ю. С. Этикетное значение отчества // Аспект - Aspekti, Helsinki, No. 1 (58), 1998. С. 31-40.
6. Кушнерук С. П. Документная лингвистика: учебное пособие. М.: Флинта, 2008. 253 с.
7. Узерина М. С. Этика делового общения. Ульяновск: УлГТУ, 2004. 72 с.
8. Щаднева В. П. О месте и лингвистических особенностях русских официально-деловых текстов в языковой ситуации современной Эстонии // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика XII. Активные процессы в русском языке диаспоры и метрополии. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2009. С. 224-242.
9. Щаднева В. П., Кудрявцев Ю. С. Языковые нормы и речевые аномалии: к вопросу о вариативности языковых средств в языке метрополии и диаспоры // Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика XIV. Развитие и вариативность языка в современном мире. Тарту: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2011. С. 246-265.
10. Щаднева В. Характеристика современного эстонско-русского перевода утилитарных официально-деловых текстов // Русистика и современность. Рига: БМА, 2011. С. 540-545.
11. Щаднева В., Вельман-Омелина Е. Традиции и нововведения в официально-деловом общении (на материале переводов в условиях диаспоры) // Текст, культура, перевод. Рига: БМА, 2012. С. 336-344.
12. Keevallik L. Sinatamisest ja teietamisest koolilaste arvamuste põhjal // Keel ja Kirjandus. Eesti Teaduste Akadeemia ja Eesti Kirjanike Liidu ajakiri. XLI aastakäik. Tallinn, 1998. Lk. 541-553.
13. Erelt T., Kull R. Euroopasse integreerumine ja keeleminetussündroom // Sõnumileht 11.2.1997 // http://keeleabi.eki.ee/artiklid2/euroopasse.html (дата обращения: 10.11.2014).
Поступила в редакцию 2014-12-19
Опубликована 2015-04-24
Раздел
ИННОВАЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ
Страницы
112-122