К ИСТОРИИ ПЕРВЫХ ВЯТСКИХ ПЕРЕВОДОВ ХРИСТИАНСКИХ ТЕКСТОВ НА МАРИЙСКИЙ ЯЗЫК

  • Андрей Алексеевич Туранов
    • ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»
Ключевые слова: перевод, марийский язык, Вятская епархия, христианские тексты, молитва, символ веры, марийский перевод, священнослужители

Аннотация

В статье рассматривается история создания в Вятской епархии первых переводов христианских вероучительных текстов на марийский язык. Привлечение к исследованию архивных документов позволяет автору установить сам факт исполнения этих переводов в Уржумском уезде в 1803 г. по указу Вятской духовной консистории в селе Торьял священником К. Ушнурским и дьяконом М. Поповым. Сохранившаяся переписка Нолинского духовного правления по переводам в Уржумском уезде позволила составить более полное общее представление об организации процесса переводов молитв и других религиозных текстов на марийский и удмуртский языки в Вятской епархии на основании указа Синода от 22 января 1803 г.

Литература

1. Иванов И. Г. История марийского литературного языка. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1975. 256 с.
2. Ильминский Н. И. Опыты переложения христианских вероучительных книг на татарский и другие инородческие языки в начале текущего столетия. Казань, 1885. 356 с.
3. Столетие Вятской Губернии. 1780-1880. Сборник материалов к истории Вятского края: в 2 т. Т. 1. Вятка, 1880. 505 с.
4. Федосеева Н. А. К вопросу об истории перевода молитвы «Отче наш» на марийский язык // Христианское просвещение и русская культура: Доклады и сообщения X научно-богословской конференции. 24-25 мая 2007 г. Йошкар-Ола, 2007. С. 167-172.
5. ГАКО. Ф. 237. Оп. 70. Д. 42.
6. ГАКО. Ф. 237. Оп. 70. Д. 44.
7. ГАКО. Ф. 237. Оп. 70. Д. 48.
8. ГАКО. Ф. 237. Оп. 74. Д. 1210.
9. ЦГА УР. Ф. 134. Оп. 1. Д. 479а.
10. ЦГА УР. Ф. 134. Оп. 1. Д. 1053.
Поступила в редакцию 2018-05-15
Опубликована 2018-12-25
Раздел
ИСТОРИЯ, АРХЕОЛОГИЯ, ЭТНОГРАФИЯ
Страницы
80-87