АКТУАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К АДЕКВАТНОМУ ПЕРЕВОДУ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО ТЕКСТА

  • Татьяна Ильинична Галеева
    • ФБГОУ ИВО «Московский государственный гуманитарно-экономический университет»
  • Светлана Ханмагомедовна Казиахмедова
    • ФБГОУ ИВО «Московский государственный гуманитарно-экономический университет»
  • Елена Александровна Янова
    • ФБГОУ ИВО «Московский государственный гуманитарно-экономический университет»
Ключевые слова: официально-деловой текст, адекватный перевод, интерпретация, эквивалентность, термин, подход

Аннотация

Данная статья представляет современные подходы для реализации адекватного перевода официально-деловых документов с английского языка на русский и с русского на английский; в работе подробно рассматриваются различные переводческие приемы и трансформации, такие как, клиширование, грамматические обороты, неологизмы, аббревиатура.

Литература

1. Александрова. Проблемы экспрессивного синтаксиса М.: Высшая школа, 1984. 12 с.
2. Бурмистрова Н.А., Котляров В. Английский язык для эффективного менеджмента. М.: Технологическая школа бизнеса, 1994. 264 с.
3. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции): дис. канд. филол. наук. Самара: Самарский гос. пед. ун-т, 2001. 209 с.
4. Исмагилова Л.Р. Лексические особенности перевода деловой корреспонденции (на материалах деловых писем на английском языке экономической направленности) // Вестник ЧГУ. Серия: Филология. Искусствоведение. 2012. № 21. Руководство по листингу на Лондонской фондовой бирже. White Page, 2010.
5. Козлов Ю.М. Семантический эллипсис и семантический нуль // Тетради переводчика. Вып. 25. М.: МГЛУ, 2004. С. 13, 55, 56.
6. Колесов И.Ю. Проблемы концептуализации и языковой репрезентации зрительного восприятия (на материале английского и русского языков): монография. Барнаул: БГПУ, 2008. 354 с.
7. Копров В.Ю. Аспекты сопоставительной типологии простого предложения (на материале русского, английского и венгерского языков). Воронеж: ВГУ, 1999. 160 с.
8. Лысякова М.В. Гипонимия в русском языке (Теория. Анализ. Типы гипонимов): автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1986.
9. Плотников Б.А. Лексикология // Общее языкознание / под ред. А.Е. Супруна. Минск, 1983.
10. Чужакин А.П. Мир перевода. Устный перевод XXI. Sequel: практика+теория. Синхрон. М.: Р. Валент, 2002. - 232 с.
11. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
12. Business Letters for Busy People: National Press Publications. A Division of Rockhurst University Continuing Education Center, Inc. 2002.
Поступила в редакцию 2017-02-03
Опубликована 2017-04-28
Раздел
Филология
Страницы
304-314