ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ЮМОРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

  • Елена Александровна Широких
    • ФГБОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»
Ключевые слова: прецедентный феномен, дискурс, юмористический дискурс, категория комического, прецедентное имя, прецедентное высказывание, интертекстуальность, межкультурная коммуникация

Аннотация

В статье рассматриваются прецедентные феномены, используемые в юмористическом дискурсе, на примере произведений английской литературы, предпринимается попытка их систематизации в соответствии с предлагаемыми в статье критериями (выделяются прецедентные имена и прецедентные высказывания). Рассматриваются различные интерпретации категории комического, выделяются основные характеристики юмористического дискурса, в том числе особое смеховое отношение к действительности. Понимание юмора зависит от двух сложных факторов: ситуации общения и участников общения. В условиях межкультурной коммуникации важным представляется проблема распознавания интертекстуальных вкраплений в тексте. Прецедентный феномен подразумевает инвариант его восприятия, который делает все апелляции к нему понятными и коннотативно окрашенными. Прецедентные феномены должны быть известны как отправителю, так и получателю сообщения.

Литература

1. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты / Серия «Теория и история языкознания» РАН. ИНИОН. М., 2000. С. 5-13.
2. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 136-137.
3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
4. Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: Интелвак, 2001. 1600 с.
5. Вербицкая О.Ю. Опыт лингвистического исследования парадоксального речевого акта в комическом дискурсе: на материале английского языка: дис. … канд. филол. наук. Иркутск, 2005.
6. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976. 282 с.
7. Бергсон А. Смех. М.: Искусство, 1992. 130 с.
8. Вулис А.З. Метаморфозы комического. М.: Искусство, 1976. 126 с.
9. Карасик В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. Вып. 1. С. 144-153.
10. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: СамГПУ, 1999. 35 с.
11. Хёйзинга Й. Homo Ludens; Статьи по истории культуры. М.: Прогресс-Традиция, 1997. 416 с.
12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 261 с.
13. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
14. Алешко-Ожевская С.С. Аллюзивность художественных текстов П.Дж. Вудхауза // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2005. Вып. 31. С. 115-125.
15. Проскурина А.А. Прецедентные тексты в англоязычном юмористическом дискурсе: дис. … канд. филол. наук. М.: РГБ, 2005.
Поступила в редакцию 2015-04-20
Опубликована 2015-06-25
Раздел
Лингвистика
Страницы
145-150