ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

  • Марк Васильевич Опарин
    • ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»
Ключевые слова: предпереводческий анализ текста, немецкий язык, лингво-этнический барьер, преинформационные уровни, культурные стандарты, функция текста

Аннотация

Данная статья посвящена анализу экстралингвистической специфики в рамках предпереводческого анализа текста при переводе с немецкого языка на русский. В статье обосновывается значимость учета прагматических аспектов для достижения адекватности перевода, выявляются наиболее значимые преинформационные уровни (географический, исторический, политический, религиозный, экономический, культурологический), составляющие лингво-этнический барьер. С преодолением данного барьера сопряжены основные переводческие сложности. Примеры из разных функциональных стилей верифицируют данные уровни.

Литература

1. База данных Фонда «Общественное мнение» [Электронный ресурс]. URL: https://bd.fom.ru/pdf/d08okmg16.pdf.
2. Брандес, М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие. 3-е изд., стереотип. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. 224 с.
3. Бретшнайдер Д. Письменный перевод с немецкого на русский в сфере профессиональной коммуникации: учебник для изучающих немецкий язык / Д. Бретшнайдер, Н.А. Булах, Ш. Вальтер, В.Н. Лихарева, Т.Ю. Махортова, Е.О. Мощанская, Г.В. Скрипкина, В.Б. Шеметов. М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2008. 168 с.: ил.
4. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: Учеб. пособие для студентов перевод. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2003. С. 104-115.
5. Международный фонд социально-экономических и политологических исследований (Горбачев-фонд) [Электронный ресурс]. URL: https://www.gorby.ru/presscenter/news/show_25230/.
6. Факты о Германии [Электронный ресурс]. / FAZIT Communication GmbH, Франкфурт-на-Майне, 2018. URL: https://www.tatsachen-ueber-deutschland.de/partner/epaper/epaper-Tatsachen_2018_RUS/.
7. Kautz U. Handbuch. Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens / Ulrich Kautz. München: Iudicium, 2000. S. 85.
8. Schlögel, K. Ost-Westliche Kassiber. Vom Langen Ende einer langen Nachkriegszeit//Heinrich Böll. Lew Kopelew. Briefwechsel. Steidl Verlag, Göttingen. 2011. S. 28.
9. Schroll-Machl, Sylvia. Die Deutschen - Wir Deutsche. Fremdwahrnehmung und Selbstsicht im Berufsleben. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen. 2003. 216 S.
10. Schwarz M. Semantik. Arbeitsbuch / M. Schwarz, J. Chur. Tübingen: Narr Verlag, 2004. S. 28-32.
11. Thomas A. Kultur als Orientierungssystem und Kulturstandards als Bauteile. IMIS-Beiträge H. 10. 1999. S. 114.
12. Wiegrefe K., Pieper D. Die Erfindung der Deutschen. Wie wir wurden, wie wir sind. München: Deutsche Verlags-Anstalt, Hamburg: SPIEGEL-Verlag, 2007. S. 68-69.
13. Yosefi Tatjana. Thomas, Alexander. Beruflich in Russland. Trainingsprogramm für Manager, Fach- und Führungskräfte. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen. 2003. 132 S.
Поступила в редакцию 2020-04-20
Опубликована 2020-12-11
Раздел
Лингвистика
Страницы
1025-1030