РАЗРАБОТКА МЕТОДОЛОГИИ СБОРА РЕЧЕВЫХ ОБРАЗЦОВ ТРАНСЪЯЗЫЧНЫХ И МУЛЬТИЯЗЫЧНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ ПРАКТИК ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В РОССИЙСКОМ ВУЗЕ

  • Николай Вячеславович Головко
    • ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет»
  • Дарья Владимировна Шейко
    • ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет»
Ключевые слова: трансъязычие, транслингвизм, мультиязычие, методология, прикладная лингвистика, лингводидактика

Аннотация

В результате обобщения и критического осмысления методологических аппаратов исследований по трансъязычию и мультиязычию как коммуникативным практикам, опубликованных в течение последних 10 лет, выделены достоинства и недостатки этих методологий, а также сформулированы вызванные ими проблемные вопросы, требующие внимания при проведении аналогичных исследований. На данном теоретическом фундаменте предложены возможные решения этих проблемных вопросов, от которых могут зависеть эффективность и объективность эмпирического исследования трансъязычия и мультиязычия, в том числе - на материале устной и письменной речи, порождаемой в ходе учебного процесса в высшей школе, и проведена разработка методологии сбора речевых образцов для нужд научно-исследовательского проекта по изучению трансъязычных и мультиязычных коммуникативных практик иностранных студентов в российском вузе, основывающейся на стремлении авторов в максимально возможной степени усилить положительные стороны предлагавшихся ранее методологических подходов и смягчить влияние факторов, потенциально способных оказывать негативное воздействие на результаты и их интерпретацию.

Литература

1. Batziakas B. Communicative practices in English as a lingua franca interactions: some examples from Asian university students in London // Asian Englishes. 2017. № 19:1. P. 44-56.
2. Canagarajah S. Translanguaging in the classroom: emerging issues for research and pedagogy // Applied Linguistics. Review 2 / Ed. by Li Wei. Berlin: De Gruyter Mouton, 2011. 344 p.
3. Caruso E. Translanguaging in higher education: using several languages for the analysis of academic content in the teaching and learning process // Language Learning in Higher Education. 2018. Vol. 8 (1). P. 65-90.
4. Creese A., Blackledge A., Hu R. Translanguaging and translation: the construction of social difference across city spaces // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 2018. № 21:7. P. 841-852.
5. Duarte J. Translanguaging in mainstream education: a sociocultural approach // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 2019. № 22:2. P. 150-164.
6. Espinosa C., Ascenzi-Moreno L., Vogel S. A translanguaging pedagogy for writing: a CUNY-NYSIEB guide for educators. New York: The City of New York University, 2016. 114 p.
7. Li W, Wing Y.H. Language learning sans frontiers: a translanguaging view // Annual Review of Applied Linguistics. 2018. № 38. P. 33-59.
8. Li W. Moment Analysis and translanguaging space: discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain // Journal of Pragmatics. 2011. Vol. 43, Issue 5. P. 1222-1235.
9. Schreiber B.R. “I am what I am”: multilingual identity and digital translanguaging // Language Learning & Technology. 2015. № 19 (3). P. 69-87.
10. Vogel S., Garcia O. Translanguaging // Oxford Research Encyclopedia of Education. URL: https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.181
Поступила в редакцию 2021-03-01
Опубликована 2021-10-28
Раздел
Лингвистика
Страницы
1027-1033