PECULIARITIES OF TRANSLATING FOREIGN FILMS INTO RUSSIAN

  • Yu.A. Vorontsova
    • Bryansk State Technical University
Keywords: film title, adequate translation, translator, word-based translation, literary text

Abstract

Nowadays, film production is gaining more and more popularity among people of all ages, film production has grown into a film industry, and therefore, there is a great necessity to develop rational strategies for translating foreign films. This work is aimed at studying the issues that arise when translating the original titles of English-language films into Russian, identifying the lexical and semantic features of achieving the adequacy of literary translation. The article emphasizes the translator’s complex and important role, since in most cases the literal translation is not completely understandable to the audience and it is necessary to choose the most appropriate translation from several options. The article discusses the definition of translation, presents three types of written translation, namely word-based or interlinear, literal translation and artistic translation, its distinctive features, the difficulties of translating a literary text, analyzes the titles and phrases from the original films and presents their translation into Russian.

References

Received 2022-03-17
Published 2022-10-14
Section
Linguistics
Pages
1008-1014