КУЛЬТУРНАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ: ВЕРБАЛЬНЫЕ / НЕВЕРБАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ

  • Наталья Иосифовна Пушина
    • ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»
  • Наталья Владимировна Маханькова
    • ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»
  • Елена Александровна Широких
    • ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»
Ключевые слова: интерференция, культурная интерференция, межкультурная коммуникация, нарушение языковой нормы, вербальная интерференция, невербальная интерференция, фоновая лексика, культурные реалии, нормы поведения, система ценностей

Аннотация

В статье рассматривается культурная интерференция в межкультурной коммуникации. Традиционно понятие интерференции связано с нарушением языковой нормы под воздействием элементов другого языка, а также процессом воздействия одного языка на другой. Интерференция тесно связана с проблемой овладения вторым языком, что необходимо учитывать при обучении иностранному языку. Не меньшее значение приобретает интерференция как вербального, так и невербального характера на уровне культур в межкультурной коммуникации. Неправильная интерпретация носителями одной культуры сообщения, сделанного представителем другой культуры, может привести к разногласиям, нежелательным конфликтам и опасным последствиям. В межкультурной коммуникации значение имеет правильное осмысление фоновой лексики (лингвострановедческая интерференция), внимание к сходным в разных культурах реалиям, явлениям, нормам поведения, и, в целом, осмысление общей для социума системы ценностных ориентаций, стереотипов сознания, установок и поведения, форм общения, которые передаются от поколения к поколению.

Литература

1. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М.: Едиториал УРСС, 2005. 160 с.
2. Баграмова Н.В., Соломина А.В. Роль интерлингвистических и интралингвистических процессов при изучении иностранного языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2015. № 174. С. 44-53.
3. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. Киев: Вища шк., 1979. 264 с.
4. Виноградов В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 197.
5. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. М.: Р. Валент, 2007. 192 с.
6. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам. ИЯШ, 2004. № 1. С. 3-7.
7. Гончарова О.Н. О языковой интерференции // Вопросы теории и методики преподавания иностранных языков. Ученые записки. № 274. Пермь, 1974. С. 83-88.
8. Жаркова Т.И. Интерференция как один из барьеров для реализации бизнес-общения. URL: https://urok.1sept.ru/articles/518122
9. Исмагилова Н.В. Морфологическая интерференция при учебном русско-английском билингвизме и способы ее преодоления // Теория и практика языковой коммуникации: материалы XIV Международной научно-методической конференции / Уфимск. гос. авиац. техн. ун-т. Уфа: УГАТУ, 2022. С. 115-120.
10. Коршук Е.В. Кросс-культурная интерференция в иноязычном общении. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/26213/1/korshuk_BMW_2011.pdf
11. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2004. 584 с.
12. Маханькова Н В., Пушина Н.И. Стратегии предупреждения интерференции родного языка в иноязычной речи // 2007. - Год русского языка в Удмуртии: материалы региональной, научно-практической конференции. / Ижевск, 2007. С. 156-159.
13. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 1996. 207 с.
14. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стелла, 1996. 144 с.
15. Мишланова С.Л., Пищальникова Е.П. Синтаксическая интерференция на примере грамматической категории темпоральности при изучении английского языка как второго иностранного на базе немецкого языка // Иностранные языки в контексте культуры: сб. ст. по материалам VII междунар. науч.-практ. конф. «Иностранные языки и литературы в контексте культуры», посвящ. 115-летию со дня рождения В. В. Вейдле (Пермь, Перм. ун-т, 23 апреля 2010 г.): в 2 т. Т. 1: Актуальные проблемы когнитивной лингвистики и лингводидактики / Перм. гос. ун-т. Пермь, 2010. С. 264-270.
16. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта: Наука, 2007. 328 с.
17. Ромеро Интриаго Д.И., Сяоцянь Ду. Культурная интерференция в языке // Проблемы лингвистики и лингводидактики: Международный сборник научных статей. Вып. 5. Белгород: Издательство: ИПЦ «ПОЛИТЕРРА», 2017. С. 121-125.
18. Сигал К.Я. Синтаксические этюды. М.: Академия гуманитарных исследований, 2006. 156 с.
19. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 262 с.
20. Тимачев П.В. Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха (на материале английского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2005. 17 с.
21. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6. М., 1972. С. 61-80.
22. Шелестова О.В. Способы предупреждения и преодоления интерференции при изучении неродственных языков (на примере английского и арабского языков) // Казанский педагогический журнал. 2008. № 5. С. 14-20.
23. Щепилова А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2005. 245 c.
24. Щерба Л.В. Восточно-лужицкое наречие. Петроград, 1915. Т. 1. С приложением текстов. С. 176. Internet Archive - archive.org. URL: https: //archive. org› details› mode
Поступила в редакцию 2023-01-08
Опубликована 2023-08-25
Раздел
Лингвистика
Страницы
766-774