КОРОНАВИРУСНАЯ ЛЕКСИКА (НА МАТЕРИАЛЕ ФИНСКОГО ЯЗЫКА)

  • Надежда Станиславовна Братчикова
    • Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Ключевые слова: финский язык, словообразование, неологизм, коронавирус, COVID-19, семантическая модель, термин, полутермин, актуализированное слово и значение, переосмысление значения, дискурсивный контекст

Аннотация

В статье анализируется так называемая коронавирусная лексика, появление которой вызвано охватившей весь мир пандемией COVID-19. Исследование проведено на материале финского языка, в котором зафиксировано появление новых слов либо значений, обусловленных сложившейся в обществе опасной эпидемиологической ситуацией. В статье производится анализ наиболее заметных изменений в лексике финского языка на терминологическом уровне и в языке официального общения. Автор подчеркивает стремление финского языка избегать иноязычных заимствований в особо опасных для общества условиях существования, что делает этноконсолидирующую функцию языка доминантной. Следуя принципам языковой справедливости, языком терминообразования и официального оповещения жителей страны об опасностях пандемии COVID-19 стал финский язык, который в эпоху коронавируса характеризуется максимальной четкостью, ясностью и отсутствием двузначности в понимании терминов и полутерминов. Новизну исследования составляет анализ лингвокреативных практик неологизации в дискурсивном контексте. Быстрый рост короналексики связан с необходимостью адаптации к возникающим социальным вызовам. Продуктивным способом неологизации является использование уже имеющейся семантической модели в языке. Многие неологизмы образованы от уже известных слов в соответствии с требованиями новой реальности, значение некоторых слов переосмыслено в изменившихся условиях дискурса. Неологизмы эпохи COVID-19 с течением времени потеряют свою актуальность и перейдут на периферию, но при этом сохранят способность к дальнейшим трансформациям, вызванными новыми условиями времени.

Литература


  1. Алаторцева С. И. Проблемы неологии и русская неография: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 1999. 40 с.

  2. Бабошкина Л. В., Дыкусова Е. В. «Синонимия в медицинской терминологии». – Мир науки, культуры, образования. Горно-Алтайск, №1 (74), 2019, с. 40–43. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sinonimiya-v-meditsinskoy-terminologii/viewer (дата обращения: 15.07.2022)

  3. Годдард К., Вежбицкая А. Семантика во время коронавируса: “Virus”, “bacteria”, “germs”, “disease” и соотносимые понятия // Russian Journal of Linguistics. 2021. Т. 25. №1. C. 7–23.

  4. Головин Б. Н., Кобрин Ю. Р. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

  5. Давыдова Е. И., Гуляева Е. А., Бородулина Н. Ю. Когнитивный подход к исследованию медицинской терминосистемы (на материале французского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. № 12. С. 313–316.

  6. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

  7. Зайцева И. П. «Коронапсихоз», «коронаскептики», «covidism», «covidophobia» и другие социолингвистические маркеры 2020 г. // Коммуникативные исследования. 2020. Т. 7. № 4. С. 801–813.

  8. Катермина В. В., Липириди С. Х. Особенности отображения пандемии коронавируса в лексике медицинского дискурса (на основе английских неологизмов) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2020. № 4 (147). С. 170–175.

  9. Коммуникативные исследования. 2020. Т. 7. № 4. C. 731–960. // URL: http://com-studies.org/ru

  10. Котелова Н. З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. 231 с.

  11. Радбиль Т. Б. «Самоизоляция» как новейший русский культурный концепт: когнитивно-дискурсивный аспект // Коммуникативные исследования. 2020. Т. 7. № 4. С. 759–774.

  12. Савченко А. В., Лай Янь-Цзюнь. «Коронавирусные неологизмы»: от лексики и фразеологии к интернет-мемам (на материале русского и китайского языков) // Коммуникативные исследования. 2020. Т. 7. № 4. С. 865–886.

  13. Северская О. И. Ковидиоты на карантикулах: коронавирусный словарь как диагностическое поле актуальных дискурсивных практик // Коммуникативные исследования. 2020. Т. 7. № 4. С. 887–906.

  14. Сиротинина А. Ю. Специфика состава молодой терминосистемы на примере терминологии перфузиологии. – Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. № 4. 2017. С. 24–34. URL: https://www.vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/10927 (дата обращения: 15.07.2022)

  15. Словарь русского языка коронавирусной эпохи. Сост. Х. Вальтер, Е. С. Громенко, Ю. А. Кожевников, Н. В. Козловская, Н. А. Козулина, С. Д. Левина, В. М. Мокиенко, А. С. Павлова, М.Н. Приемышева, Ю. С. Ридецкая. / Санкт-Петербург: Институт лингвистических исследований РАН, 2021. – 550 с. URL: https://iling.spb.ru/dictionaries/neology/coronavirus/dictionary.pdf (дата обращения: 15.07.2022)

  16. Blomfeldt M. Missä määrin lääketieteen termit ovat omaperäisiä? Ruotsin ja Suomen lääketieteen kielen terminologian kontrastiivista tarkastelua sekä suomen, ruotsin ja saksan kielen sanasto./ Nykysuomen (modern finska) pro gradu -tutkielma. Vaasan yliopisto, humanistinen tiedekunta, nykysuomen ja kääntämisen laitos. Vaasa. 2008. 137 c. URL:https://core.ac.uk/download/pdf/197958849.pdf (дата обращения: 15.07.2022)

  17. Heikkinen V. Minne sanat menevät? // Tieteessä tapahtuu 39, no. 2. 2021. – P.69 URL: https://journal.fi/tt/article/view/107642/62956

  18. Hyvärinen R., Makkonen-Craig H. Maskit, suojaimet ja suojukset. // Kotus, 2020 URL: https://www.kotus.fi/nyt/kotus‑blogi/valimerkkien_valista/maskit_suojaimet_ja_suojukset.33713.blog?33712_a=comment&33712_m=33713 (дата обращения: 15.07.2022)

  19. Kivelä T. Voiko lääkäriä ymmärtää? Kielikello no.1, 2003. – s. 8–10. URL: https://www.kielikello.fi/-/voiko-laakaria-ymmartaa-

  20. Lääketieteen termit. – V. Saano ym. (toim.), 6. painos. Kustannus Oy Duodecim, 2016, 1684 s.

  21. Payton C., Lee J., Noguez Mercado A. P.& A. Uliasz. Language Justice During COVID-19.

  22. URL: https://www.americanbar.org/groups/young_lawyers/projects/disaster-legal-services/language-justice-during-covid-19/ (дата обращения: 15.07.2022)

  23. Piller I. Linguistic Justice – what is it and how can it be achieved? Keynote lecture #ICML2021. URL: https://www.youtube.com/watch?v=zTmoY6pDgzU (дата обращения: 15.07.2022)

  24. Saano V. Lääketieteen termit -sanakirjaan päivitetty satoja uusia hakusanoja. - lääketieteellinen aikakauskirja DUODECIM, 2019; 135(3):314. https://www.duodecimlehti.fi/duo14748

  25. Teppo L. Lääketieteen sanastolautakunta. Duodecim 1984, 584 – 585. Helsinki: Duodecim-seura. Sanakirja Suomen lääkäreille. Lääketieteellinen aikakauskirja DUODECIM. 1992;108(5):445–585.

  26. Ukkonen P. Keuhkokuume vai keuhkotulehdus? – Duodecim 133, 2017.P. 1426. URL: https://www.duodecimlehti.fi/lehti/2017/15/duo13837 (дата обращения: 15.07.2022)

Поступила в редакцию 2022-08-19
Опубликована 2023-03-24
Раздел
Языкознание
Страницы
17-27