КОДЕКС ВЕСТА: ЗАГАДКИ ОДНОЙ МАЛОИЗВЕСТНОЙ ФИНСКОЙ РУКОПИСИ XVI ВЕКА

  • Александра Максимовна Дементьева
    • ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет»
Ключевые слова: финский язык, история финского языка, орфография финского языка, кодекс Веста, Матиас Вест, Микаель Агрикола, Реформация, история Финляндии

Аннотация

В настоящей статье рассматриваются некоторые орфографические и грамматико-синтаксические особенности отрывка из рукописи XVI в. на финском языке под названием «Кодекс Веста», а также проблема авторства этого текста. По одной из версий исследователей, священнослужитель из г. Раума Матиас Вест (ум. 1549 г.) лишь являлся последним обладателем рукописи. По второй версии, он записывал часть текста. По третьей версии, он являлся ее автором. В настоящее время трудно утверждать что-либо определенное, однако анализ показывает, что писавший владел финским языком на уровне носителя. Языковые особенности рукописи выявляются путем сопоставления с требником (1549 г.), авторство которого приписывают «отцу финского письменного языка» Микаелю Агриколе. Нами было установлено, что текст Веста орфографически более выверен, например, буквы ä, e, v оформлены более последовательно и логично по сравнению с текстом Агриколы. Также употребление падежей и порядок слов в кодексе ближе к устной форме финского языка, нежели текст М. Агриколы, утяжеленный калькированием немецких и латинских грамматико-синтаксических конструкций и орфографических особенностей. В результате рукопись отличается самобытностью и является важным документом в истории финского языка. Кодекс М. Веста мог бы внести существенный вклад в развитие национального языка, но, к сожалению, в силу исторических обстоятельств эта рукопись осталась неизвестной широкой общественности. Долгое время она сохранялась в церкви св. Маргариты в муниципалитете Вехмаа, после чего была передана в Национальный архив Финляндии, где была оцифрована.

Литература


  1. Братчикова Н. С. Становление финского литературного языка в эпоху Реформации // Acta linguistica petropolitana. 2014. Т. 10. № 1. С. 463–480.

  2. Häkkinen K., Tuppurainen E. Kangasalan missalen suomenkielinen messu // Sananjalka. 2014. №56. 7–28.

  3. Häkkinen K. Uppsalan evankeliumikirjan katkelma, vanhin suomenkielinen käsikirjoitus // Suomen kirkkohistoriallisen seuran vuosikirja. 2016. Vol. 106. S. 138–165.

  4. Ikola O. Suomen kielen historia. Suomen kielen käsikirja. Helsinki: Weilin&Göös, 1968, S. 35‒59.

  5. Kiuru S. Jatkoa Agricolan tutkijoiden huomioihin // Virittäjä. 1994. № S. 75‒79.

  6. Kiuru S. Agricolan ajan konditionaalimuotojen i:ttömät diftongit // Virittäjä. 1994. № S. 588–595.

  7. Lehtinen T. Kielen vuosituhannet. Suomen kielen kehitys kantauralista varhaissuomeen. Jyväskylä: Gummerus Kirjapaino Oy, 2007. 305 s.

  8. Paarma J. Mathias Johannis Westh // Suomen kansallisbiografia. Helsinki: SKS, 2007. S. 463–464.

  9. Pihlajamaa L. Tukholman suomalaisen seurakunnan papisto 1533–1999. Stockholm: Terttu Pihlajamaa Förlag, 2000. 383 s.

  10. Pihlajamaa L. Tukholman suomalaisen seurakunnan ensimmäinen saarnaaja: Mathias Westh? // Suomen kirkkohistoriallisen seuran vuosikirja. 2010. Vol. 100. S. 71–92.

  11. Pirinen K. Suomenkielisen liturgisen kirjallisuuden synty. Mikael Agricolan kieli. Helsinki: SKS, 1988. 268 s.

  12. Rajamäki S. Uppsalan käsikirjan messun piirteitä ja suhde muihin reformaatioajan messuteksteihin. Turun yliopisto, 2015. 80 s. URL: https://www.utupub.fi/handle/10024/105144 (дата обращения:08.2022)

  13. Tarvainen O. Mikael Agricola, kirkon uudistusmies. Jumalan viljelysmaa, 1955. S. 33–41.

  14. Tuppurainen E. Codex Westh. Westhin koodeksin kirkkolaulut. Kuopio: Offsetpaino L. Tuovinen, 2012. 121 s.

  15. Uusitalo H. Reformaatioajan suomenkielisten Isä meidän-rukousten suhteet toisiinsa ja lähdeteksteihin kielellisten erojen valossa // Sananjalka. 2016. № 58. S. 159–174.


 

Поступила в редакцию 2022-08-19
Опубликована 2023-06-26
Раздел
Языкознание
Страницы
188-197