НЕОЛОГИЗМЫ УДМУРТСКОГО ПЕРЕВОДА БИБЛИИ В СОВРЕМЕННОМ УЗУСЕ

  • Елена Александровна Булычева
    • ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»
  • Игорь Иванович Рысаев
    • ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет»
Ключевые слова: неологизмы, неология, удмуртский язык, Библия, Псалтирь, удмуртский перевод Библии, активный словарь языка

Аннотация

Статья посвящена неологизмам, которые появились в удмуртском языке благодаря переводу Библии, выполненному М.Г. Атамановым. Авторы задаются вопросом, какие из этих неологизмов способны выйти за пределы библейских текстов и закрепиться в активном словаре языка. Материалами для исследования послужил анализ средств массовой информации, вещающих на удмуртском языке, а также анкетирование носителей языка. Анкетирование позволило понять, знакомы ли носители языка с какими-либо из исследуемых неологизмов, а анализ СМИ позволил узнать употребляются ли эти слова за пределами Библии и богослужебных книг, то есть в текстах, напрямую не связанных с религией. Авторы приходят к выводу, что небольшая часть этих новых слов уже употребляется в средствах массовой информации и хорошо знакома носителям языка, а значит уже входит в активный словарь.

Литература

1. Атаманов М.Г, М. Картано. О некоторых ключевых понятиях Библии в удмуртском литературном языке // Linguistica Uralica. 2003. XXXIX. С. 258-265.
2. Атаманов М.Г. Библейская терминология в удмуртском переводе «Нового Завета» // Первой удмуртской грамматике 225 лет. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 2002. С. 85-92.
3. Атаманов М.Г. К выходу канонической Библии на удмуртском языке // Ежегодник финно-угорских исследований. 2015. № 4. С. 68-76.
4. Богдан Ж. Удмуртские переводы Библии и языковой стандарт // Ежегодник финно-угорских исследований. 2015. № 4. С. 38-42.
5. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
6. Герд К. Люкам сочинениос: куать томен. Т.3: Веросъёс, повесть, пьесаос, статьяос, научной ужъёс, гожтэтъёс. Ижевск: Удмуртия, 2004. 326 с.
7. Душенкова Т.Р. Библейская терминология в переводческих трудах Михаила Атаманова // Linguistica Uralica. 2014. L. С. 212-219.
8. Кондратьева Н.В. Дорогу осилит идущий: к 70-летию удмуртского ученого М.Г. Атаманова // Ежегодник финноугорских исследований. 2015. № 4. С. 9-18.
9. Котелова Н.З. Избранные работы. СПб.: Нестор-История, 2015. 275 с.
10. Попова Т.В. Русская неология и неография: Учебное электронное текстовое издание. URL: http://window.edu.ru/resource/514/28514/files/ustu 121.pdf.
11. Рысаев И.И., Булычева ЕА. Неологизмы современного перевода Библии на удмуртский язык на примере текста Псалтири // XLVII итоговая студенческая научная конференция Удмуртского государственного университета: материалы всерос. конф. Ижевск: Удмуртский университет, 2019. С. 366-369.
12. Рысаев И.И., Булычева Е.А. Особенности образования новых слов в современном переводе Псалтири на удмуртский язык // XLIX итоговая студенческая научная конференция Удмуртского государственного университета: материалы всерос. конф. (апр. 2021 г.). Ижевск: Удмуртский университет, 2021. С. 550-553.
13. Рысаев И.И., Булычева Е.А. Роль перевода псалтири на удмуртский язык // Пермистика 18: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками. Сборник статей в 2-х частях: Часть 1. Ижевск: Удмуртский университет, 2020. С. 171-182.
14. Рысаев И.И., Булычева Е.А. Функциональная значимость неологизмов современного перевода Псалтыри на удмуртский язык (в сравнении с дореволюционными переводами) // Основные тенденции гуманитарного образования: векторы современного развития: материалы обучающего семинара. Ижевск: Шелест, 2021. С. 74-83.
Поступила в редакцию 2022-01-10
Опубликована 2022-07-08
Раздел
Лингвистика
Страницы
487-495