ТЕКСТООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ (TAG QUESTIONS): ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И АДЕКВАТНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ КИНОТЕКСТА)

  • Елена Григорьевна Луговская
    • Приднестровский государственный университет им. Т.Г. Шевченко
Ключевые слова: разделительный вопрос, системный подход, кинотекст, перевод, интерпретация, текстообразующая функция

Аннотация

В настоящей статье представлены результаты системного анализа лексико-грамматических и коммуникативно-прагматических особенностей функционирования разделительных вопросов в кинотексте и предложены варианты их возможной интерпретации. Приводятся примеры разделительных вопросов, адекватный перевод которых возможен только с учетом их стилистической задачи, доказывается, что анализируемая грамматическая конструкция может выступать текстообразующим элементом. Настоящее исследование актуально в рамках дискуссии о точности перевода художественного текста, подтверждается необходимость рассмотрения структуры текста и места в нем стилистически значимых единиц (в частности, разделительных вопросов). Использован системный подход, предполагающий параллельное применение структурно-грамматического, лексико-стилистического, семантико-когнитивного и коммуникативно-прагматического подходов к анализу текста в их взаимодействии, что позволяет учесть особенности грамматики, синтактики, семантики и прагматики функционирования тэг-вопросов, рассмотреть их стилистический и композиционно-структурный потенциал. Обосновывая необходимость системного подхода к определению необходимого и достаточного объема контекста при переводе и интерпретации текста, автор отмечает важность учета многомерности контекста, реализованного в формально-грамматическом, лексико-семантическом, риторико-стилистическом и коммуникативно-прагматическом измерениях. Исследование проведено на материале субтитров - текстов диалоговых взаимодействий героев фильма комедийного жанра «Paul» (2011) режиссера Greg Mottola, реализованных как максимально близкая к живому использованию литературно-художественная стилизация разговорной речи.

Литература

1. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. Москва, 2002.
2. Евсикова Е.А. Разделительный вопрос и обращение как актуализаторы фактора воздействия на адресата в английском диалогическом дискурсе // Вестник Брянского государственного университета. 2017. С. 243-248
3. Ковбаско Ю. Синтаксический аспект разделительных вопросов // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия: Философия. Филология. 2008. № 2 (4). С. 231-237.
4. Коготкова С.С. Функции разделительных вопросов в деловом интервью-диалоге // Русистика. 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-razdelitelnyh-voprosov-v-delovom-intervyu-dialoge.
5. Кожокару Т.И. К вопросу о методологии анализа фильма // Артикульт. 2021. № 4 (44). С. 118-148. doi: 10.28995/2227-6165-2021-4-118-148
6. Колосов С.А. О соотношении понятий «локализация» и «перевод» // Иностранные языки: Лингвистические и методические аспекты. 2016. № 36. С. 106-111.
7. Кочетова Л.А., Ильинова Е.Ю., Клепикова Т.А. Лингвопрагматическое исследование разделительного вопроса в англоязычном межличностном общении: Корпусный анализ // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2021. Т. 20. № 5. С. 67-86. doi: 10.15688/jvolsu2.2021.5.6
8. Ласица М.В., Соколова Т.В. Переводческие трансформации текста в поиске смыслов // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. № 4 (17). С. 25-27, С. 146-161.
9. Лепкова Л.В. Вопросительные предложения в английском языке // Международный научный журнал «Вестник науки». 2022. Т. 1. № 1 (46). С. 44-49.
10. Селезнева В.В. Английский разделительный вопрос как лингвоэкологичный феномен межличностного общения // Научный диалог. 2019. № 7. С. 107-123.
11. Слышкин Г.Г., Ефремова М.А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М.: Водолей Publishers, 2004.
12. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. Москва, 1990.
13. Alexander L.G. Longman English Grammar. Edinburgh Gate: Longman, 2006.
14. Allerton D. Tag Questions in G. Rohdenburg and J. Schlüter. One Language, Two Grammars? Differences between British and American English (Studies in English Language). Cambridge: Cambridge University Press, 2009. P. 306-323.
15. Axelsson K. Confirmation-Demanding Tag Questionsin Fiction Dialogue // Subjectivity and Epistemicity: Corpus, Discourse, and Literary Approaches to Stance (ed. by Dylan Glynn and Mette Sjölin). Lund Studies in English, 2014. P. 189-209.
16. Axelsson K. Tag Questions in Fiction Dialogue. Gothenburg, 2011. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://hdl.handle.net/2077/24047.
17. Baker D. Tag questions // ELT Journal. 2015. № 69 (3). P. 314-318.
18. Kimps D. et al. A Speech Function Analysis of Tag Questions in British English Spontaneous Dialogue // Journal of Pragmatics. 2014. № 66. Р. 64-85.
19. Mukhortov D., Poletaeva A. Pragmalinguistic Competence of U.S. State Department Spokesperson: A Case Study of Heather Nauert’s Press Briefings // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. 2020. № 6.
20. Tottie G., Hoffmann S. Tag Questions in British and American English // Journal of English Linguistics. Vol. 34, Issue 4. doi: 10.1177/0075424206294369
Поступила в редакцию 2023-06-30
Опубликована 2023-09-27
Раздел
III. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА В МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Страницы
336-345

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

Особенность: этот модуль требует, что бы был включен хотя бы один модуль статистики/отчетов. Если ваши модули статистики возвращают больше одной метрики, то пожалуйста также выберите главную метрику на странице настроек сайта администратором и/или на страницах настройки управляющего журналом.