О ФОНЕТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

  • Евгений Юрьевич Шамлиди
    • Пятигорский государственный университет
Ключевые слова: фонетическая компетенция, переводчик, фонетические ошибки, фонема, гласные, дифтонги, согласные, звуки, ударение

Аннотация

Статья посвящена одному из важных аспектов лингвистической компетенции переводчиков - ее фонетической составляющей. Новизна данного исследования заключается в том, что оно является одним из немногих работ, анализирующих типичные ошибки при произнесении английских слов русскоязычными переводчиками, преподавателями, студентами и прочими лицами, изучающими английский язык и практикующими его использование в различных прагматических целях. В лингвистической литературе существует множество учебников и учебных пособий по теоретической и практической фонетике английского языка, которые освещают аспекты формирования правильных фонетических навыков, однако они не фокусируются в нужной мере на конкретных наиболее распространенных ошибках в акцентном словесном ударении, в произнесении гласных, дифтонгов, согласных, навеянных произносительной системой русского языка. Автор статьи рассматривает наиболее типичные словесные произносительные ошибки, которые он собирал и систематизировал в течение ряда лет своей преподавательской и переводческой деятельности с опорой на собственный опыт и опыт своих коллег - переводчиков и преподавателей. Данное исследование представляется актуальным еще и потому, что впечатление об устном переводчике и преподавателе во многом формируется качеством произношения на рабочем иностранном языке. Автор статьи придерживается мнения, что произношение переводчика есть его «визитная карточка», допуская при этом, что переводчику вовсе не обязательно стремиться говорить вообще без акцента до такой степени, чтобы его можно было принять за носителя языка, но произношение должно быть четким, приятным, без видимых фонетических ошибок, вызываемых интерференцией фонетической системы русского языка. Хочется надеяться, что данная статья поможет изучающим английский язык избавиться от некоторых проанализированных в статье фонетических ошибок

Литература

1. Васильева Е. Н., Громова Е. Н., Курникова Н. С. Формирование профессиональных компетенций у будущих переводчиков // Вестник Челябинского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева, 2014. N 2 (82). С. 141-147 @@ Vasilyeva, E. N., Gromova, E. N., Kurnikova, N. S. “Forming Professional Competences with Future Iinterpreters.” Vestnik Chelyabinskogo Gosudarstvennogo Universiteta Imeny I. Y. Yakovleva, no. 2, 2014, pp. 141-147
2. Хомутова А. А. Фонетическая компетенция: Структура, содержание // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика, 2013. Т. 10. N 2. С. 71-76 @@ Khomutova, A. A. “Phonetic Competence: Structure, Content.” Vestnik Yuzhnouralskogo Gosudarstvennogo Universiteta. Chelyabinsk, series “Linguistics,” vol. 10, no. 2, 2013, pp. 141-147
3. Герасимова Н. И. Курс лекций по дисциплине «Теория перевода» для бакалавров. Ростов-на-Дону, 2010. 135 с. @@ Gerasimova, N. I. Lecture Course on Theory of Translation for Bachelor Students. Rostov-on-Don, 2010, 135 p.
4. Жданова Е. Ю. Языковая компетентность как основа самостоятельной научно-исследовательской работы студентов // Вектор науки Тольяттинского государственного университета, 2015. N 2(32-1). С. 161-164 @@ Zhdanova, E. Y. “Linguistic Competence as the Basis of Students Independent Scientific Research.” Science Vector of TGU. Tolyatti, no. 2(32-1), 2015, pp. 161-164
5. Котлярова Ю. П. Переводческая компетентность как многоаспектное теоретическое понятие // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова, 2007. Т. 13. С. 55-58 @@ Kotlyarova, Y. P. “Translation Competence as a Multiple-Aspect Theoretical Notion.” Vestnik Kostromoskogo Gosudarstvennogo Universiteta imeny N. A. Nekrasova, vol. 13. Kostroma, 2007, pp. 55-58
6. Абрамова И. Е. Фонетическая вариативность вне естественной языковой среды. 2-е изд. М.: Флинта, 2017. 289 с. @@ Abramova, I. E. Phonetic Variability Outside National Linguistic Environment. 2nd reprint. Moscow, 2017, 289 p.
7. Cordry, H. V. A Dictionary of American English Pronunciation. Lanham: Austin and Winfield U.S., 1997, 286 p.
8. Forster, K. A Pronouncing Dictionary of English Place-Names: Including Standard Local and Archaic Variants. Routledge and Paul, 1982, 308 p.
9. Jones, D. Cambridge English Pronouncing Dictionary. New 18th ed. Cambridge University Press, 2015, 624 p.
10. Kenyon, J. S. A Pronouncing Dictionary of American English. Merriam-Webster Publishing Co., 2009, 544 p.
11. Lewis, N. Dictionary of Pronunciation Say It Right. Delhi, 2002, 539 p.
12. O’Connor, J. D. Better English Pronunciation. 2nd ed. Cambridge University Press, 1998, 150 p.
13. Oxford Dictionary of Pronunciation for Current English. Oxford University Press, 2001, 1232 p.
14. Stormonth, J. Etymological and Pronouncing Dictionary of the English Language. Rare Books Club, 2012, 544 p.
15. Webster’s English Dictionary (with Pronunciation Guides). Waverley Books Publisher, 2015, 384 p.
16. Wells, J. Longman Pronunciation Dictionary, 3-d ed. London, 2008, 922 p.
17. Hannisdal, B. R. Variability and Change in Received Pronunciation. A Study of Six Phonological Variables in the Speech of Television Newsreaders. PhD Dissertation. Bergen, 2006, 271 p.
18. Foulkes, P., Docherty, G. Phonological Variation in England. Language in the British Isles, 2nd ed. Cambridge University Press, 2007, pp. 52-74.
19. Avery, P., Ehrlich, S. Teaching American English Pronunciation. Oxford University Press, 1992,254 p.
20. Gomez, P. British and American English Pronunciation Differences. Mayflower Press, 2009, pp. 3-8.
21. Евстифеева М. В. Теоретическая фонетика английского языка. Лекции, семинары, упражнения: уч. пособие. М.: Флинта, 2012. 168 с. @@ Evstipheeva, M. V. Theoretical Phonetics of the English Language. Lectures, Seminars, Drills. Мoscow, 2012, 168 p.
22. Шевченко Т. И. Фонетика и фонология английского языка: курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров. Дубна: Феникс+, 2011. 256 с. @@ Shevchenko, T. I. Phonetics and Phonology of the English Language for Bachelor Degree Students. Dubna, 2011, 256 p.
23. Шамлиди Е. Ю., Геворгян А. А. Коррективный фонетический практикум по английскому языку для студентов-переводчиков: уч.-метод. пособие. 3-е изд. Пятигорск: Изд-во Пятигорского гос. ун-та, 2016. 154 с. @@ Shamlidi, E. U., Gevorgyan, A. A. Remedial Practical Phonetic Course of the English Language for Students of Translation. 3rd ed. Pyatigorsk, 2016, 154 p.
24. Шевякова В. Е. Коррективный фонетический курс английского языка. М.: Наука, 1968. 179 с. @@ Shevyakova, V. E. Remedial Phonetic Course of the English Language. Moscow, 1968, 179 p.
25. Шахбагова Д. А. Фонетические особенности произносительных вариантов английского языка. М.: Высшая школа, 1982. 128 с. @@ Shakhbagova, D. A. Phonetic Peculiarities of English Pronunciation Variants. Moscow, 1982, 128 p.
26. Лебединская Б. Я. Практикум по английскому языку: Английское произношение: уч. пособие для вузов. М.: Астрель: АСТ, 2005. 175 с. @@ Lebedinskaya, B. Y. The English Language Practicum; English Pronunciation. Moscow, 2005, 175 p.
27. Бурая Е. А., Карташевская Ю. В. Вводный курс практической фонетики английского языка: уч. пособие. М.: Рема, 2008. 128 с. @@ Buraya, E. A., Kartashevskaya U.V. Introductory Course of Practical Phonetics of the English Language. Moscow, 2008, 128 p.
28. Дубовский, Ю. А., Докуто Б. Б., Переяшкина Л. Н. Основы английской фонетики: уч. пособие, 4-е изд. М.: Флинта, 2016. 344 с. @@ Dubovski, Y. A., Dokuto B. B., Pereyashkina L. N. Basics of English Phonetics, 4th reprint. Moscow, 2016, 344 p.
29. Шамлиди Е. Ю. Фонетические различия между британским и американским вариантами английского языка как фактор переводческой деятельности // Многоязычие в образовательном пространстве, 2018. Вып. 10, С. 123-137 @@ Shamlidi, E. Y. “Phonetic Differences between British and American Variants of the English Language as the Feature of Translation Activity.” Multilingualism and Education. Izhevsk, no. 10, 2018, pp. 123-137
30. Шамлиди Е. Ю. Британский или американский вариант? (Проблема выбора для переводчиков) // Вестник Пятигорского государственного университета, 2018. N 3. С. 91-95 @@ Shamlidi, E. Y. “British or American Variant? (Choice Problem for Interpreters).” Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo universiteta. Pyatigorsk, no. 2, 2018, pp. 91-95
31. Шамлиди Е.Ю. Особенности коррекции произношения у студентов переводческих факультетов и работающих переводчиков // материалы науч.-метод. чтений Пятигорского государственного университета. 2018. Ч. 5. С. 129-142 @@ Shamlidi, E.Y. “Specifics of Pronunciation Correction with Students of Translation and Acting Interpreters.” Materials of Pyatigorsk State University Scientific Readings on Methods of Teaching. Pyatigorsk, vol. 5, 2018, pp. 129-142
32. Леонович Е. О., Леонович О. А. Заметки об английских собственных именах: уч. пособие. М.: Флинта. Наука, 2014. 192 с. @@ Leonovich, E. O., Leonovich, O. A. Notes on English Proper Names. Moscow, 2014, 192 p.
33. Сахарова З. А., Романова Т. А. Учебное пособие по практической фонетике английского языка. Барнаул: Изд-во Алтайской государственной педагогической академии, 2009. 224 c. @@ Sakharova, Z. A., Romanova, T. A. Teaching Aid on Practical Phonetics of the English Language. Barnaul, 2009. 224 p.
34. Хромов С. С. Фонетика английского языка: уч.-практ. пособие. М.: Университетская книга, 2012. 56 с. @@ Khromov, S. S. English Phonetics. Moscow, 2012, 56 p.
35. Хохлова И. Н. Практическая фонетика английского языка: уч. пособие. М.: НВИ-Тезаурус, 2012. 156 с. @@ Khokhlova, I. N. Practical Phonetics of the English Language. Moscow, 2012, 156 p.
Поступила в редакцию 2020-05-29
Опубликована 2020-05-29
Выпуск
Раздел
V. ПЕРЕВОД И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Страницы
86-97

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

Особенность: этот модуль требует, что бы был включен хотя бы один модуль статистики/отчетов. Если ваши модули статистики возвращают больше одной метрики, то пожалуйста также выберите главную метрику на странице настроек сайта администратором и/или на страницах настройки управляющего журналом.