ЯЗЫК СМИ И ЕГО РОЛЬ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ)

  • Евгений Юрьевич Шамлиди
    • Пятигорский государственный университет
Ключевые слова: медиатекст, Интернет, общественно-политическая терминология, информационный стиль, газетный стиль, устойчивые выражения, переводческая деятельность, коммуникативное воздействие

Аннотация

Данная статья посвящена характеристике современных медиатекстов, их разновидностей и важности их изучения переводчиками. Донесение информации с помощью СМИ отражает современное состояние общественных и государственных систем и отношений между ними. Поскольку современные западные СМИ спонсируются и управляются крупными политическими партиями, объединениями и корпорациями, а авторы текстов и сообщений выступают проводниками идеологии этих организаций, в современных медиатекстах чисто информативная функция (беспристрастное сообщение новостей) все чаще совмещается с интенцией воздействия на аудиторию с целью - при помощи как чисто языковых, так и некоторых внеязыковых средств - сформировать у адресата определенную картину современного мира, выгодную правящим элитам. В этом свете особую важность для переводчиков представляет знание общественно-политической терминологии (ОПТ), а также научно-технических и гуманитарных терминов, которые неизбежно проникают в СМИ при условии приобретения этими терминами статуса социальной или политической значимости. Становясь общеизвестными, термины различных отраслей научных знаний формируют в рамках ОПТ особые микрополя, отражающие понятия государственного устройства, органов власти и общественного порядка, административно-территориального деления страны; социальной структуры общества, систем партийных и общественных объединений, организаций; культурной жизни общества; прав и обязанностей членов общества, международных отношений, институтов, государственных объединений и их политических систем, и др. Переводчикам, которые отслеживают и усваивают лексику этих микрополей, гораздо легче справиться с переводом относящихся к этим микрополям текстов. Особое внимание в статье уделяется англоязычному газетному информационному стилю: анализируются заголовки публикаций, лексические и синтаксические особенности медиатекстов, современная тенденция смешения официального стиля с разговорным, средства достижения образности и проч. Отмечается возрастающее употребление с определенными прагматическими целями оценочной и экспрессивной лексики. Также подчеркивается, что для успешного ведения устной переводческой деятельности переводчикам необходимо уделять особое внимание усвоению вплоть до автоматизма устойчивых речевых комплексов, клише, их переводческих эквивалентов и аналогов.

Литература

1. Кутюгин Д. И. Интернет как коммуникативное пространство информационного общества: автореф. дис. … канд. социологических наук. М., 2009.
2. Богданов Д. В. Социальные функции Интернета // Вестник Нижегор. ун-та им. Н. И. Лобачевского. Социальные науки. 2011. N 1 (21). С. 114-120.
3. Познер В. Выступление в Йельском университете «Как США создали Путина». 2018. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://pozneronline.ru/2018/10/22779/.
4. Гейко Н. Р. Общественно-политическая лексика в публицистическом дискурсе // Вестник Челяб. гос. ун-та. 2013. N 1 (292). С.194-197.
5. Казюлина М. А. О месте политической терминологии в общественно-политической лексике // Преподаватель XXI век. 2011. N 3. Ч. 2. С. 321-325. 159
6. Хакимова Г. Г. Термин как лингвистическая единица, термин в рамках теории терминополя // Вестник Башкирского ун-та. Филология и искусствоведение. 2013. Вып. 4. Т. 18. С. 1136-1142.
7. Загоровская О. В., Есмаеел С. А. Об иноязычных заимствованиях в политической лексике русского языка // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Cерия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. N 3. С.74-81.
8. Клушина Н. И. Cтиль массовой коммуникации: учеб. пособие. М.: Изд-во Факультета журналистики Моск. гос. ун-та имени М. В. Ломоносова, 2010.
9. Некрасова М. С. О стилистической принадлежности газетного текста // Гуманитарный вектор. 2010. Вып. 2. С. 136-140.
10. Солганик Г. Я. Стилистика текста: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2000.
11. Солганик Г. Я. О структуре и важнейших параметрах публицистической речи (языка СМИ) // Язык современной публицистики: сб. статей. М.: Флинта: Наука, 2005.
12. Зоидзе Э. А. Синтаксические особенности аналитических газетных текстов (на материале русского и английского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2013.
13. Libya: Obama Says US Intervention Will Be Limited // BBC News. 2011. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bbc.co.uk/news/world-africa-12888826.
14. Колдунова, И. Я., Есенова Т. С. Фразеологизмы в современном газетном очерке // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. Волгоград, 1998. С. 47-49.
15. Юнеев В. В. Метафоризация слов в текстах современной публицистики: автореф. дис.. канд. филол наук. М., 2007.
16. Цыбуляк О. Д. Тенденция эвфемизации политического дискурса современного русского языка // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2013. N 1 (292). С.148-152.
17. Пастухова О. Д. Коммуникативно-прагматические особенности эвфемизмов в политическом медиадискурсе: автореф. дис. … канд. филол наук. Челябинск, 2019.
18. Kuiken J., Schuth A., Spitters M., Marx M. Effective Headlines of Newspaper Articles in a Digital Environment // Digital Journalism. 2017. No. 5 (10). P. 1300-1314. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://doi.org/10.1080/21670811.2017.1279978.
19. Williams P. 8 grammar rules for writing newspaper headlines // English Lessons Brighton. 2013. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://englishlessonsbrighton. co.uk/8-grammar-rules-writing-newspaper-headlines/.
20. Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. М.: Эксмо, 2012.
21. Дзялошинский И. М. Коммуникативное воздействие: Мишени, стратегии, технологии. М.: Изд-во Нац. исслед. ун-та «Высшая школа экономики», 2012.
22. Пищина М. О. Языковые средства репрезентации действительности в англоязычном медиадискурсе, 2019. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ yazykovye-sredstva-reprezentatsii-deystvitelnosti-v-angloyazychnom-mediadiskurse/viewer.
23. Мазаева Т. В. Образ Путина в контексте информационной войны (на м-ле The New York Times) // Вестник Волж. ун-та им. В. Н. Татищева. 2016. N 4. Т. 2. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-v-v-putina-v-kontekste-informatsionnoy-voyny-na-materiale- the-new-york-times/viewer.
24. Лобова А. В. Образ В. В. Путина в иностранных СМИ на примере газеты «The Guardian» // Век информации. 2018. N 2 (3). Т. 2. С. 32-28. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https:// www.elibrary.ru/item.asp?id=35170575.
25. Жутовская Н. М., Кугубаева М. В. Неологизмы в англоязычных текстах средств массовой информации // Царскосельские чтения: материалы междунар. науч. конф., Санкт-Петербург, 2017. СПб.: Изд-во Ленин. гос. ун-та им. А. С. Пушкина, 2017. Т. 1. С. 344-347.
26. Свиридова Е. А. Взаимодействие книжной и разговорно-просторечной лексики в современной прессе: автореф. дис. … канд. филол. наук. Мичуринск, 2013.

Поступила в редакцию 2020-12-25
Опубликована 2020-12-25
Выпуск
Раздел
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА В МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Страницы
150-162

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

Особенность: этот модуль требует, что бы был включен хотя бы один модуль статистики/отчетов. Если ваши модули статистики возвращают больше одной метрики, то пожалуйста также выберите главную метрику на странице настроек сайта администратором и/или на страницах настройки управляющего журналом.