ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ ЛИЧНЫХ ИМЕН В УСЛОВИЯХ ПЕРЕХОДА ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ НА ЛАТИНИЦУ (НА ПРИМЕРЕ ТУРЕЦКОГО, АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ)

  • Равиддин Мирзоевич Шамилов
    • НГЛУ им. Н. А. Добролюбова
Ключевые слова: латиница, перевод, языковая политика, личное имя, азербайджанский язык, казахский язык, турецкий язык

Аннотация

Статья посвящена сравнительно-сопоставительному анализу опыта перехода на латинскую графику азербайджанского и турецкого языков. Рассматриваются способы личных имен с европейских языков, аналогично азербайджанскому и турецкому языкам, использующих латинский алфавит, на указанные тюркские языки и наоборот. Автор исходит из презумпции, что по способу решения проблемы передачи личных имен как особой категории имен собственных можно судить о том, насколько успешно проходит (будет проходить) лингвистическая интеграция любого языка, сменившего свое прежнее письмо на латиницу, в семью языков и культур, связанных друг с другом общностью использования латинизированных алфавитов. В этой связи актуальность исследования заключается в возможности научно обоснованного прогноза с учетом аналогичного опыта родственных языков и определения траектории развития казахского языка, намеревающегося перейти на латинскую графику. Цель исследования - изучить опыт перехода на латиницу тюркских языков. Новизна исследования обусловлена выбором метода лингвистического прогноза, опирающегося исключительно на реальный опыт исследуемых языков и потому гарантирующего стопроцентную верифицируемость прогноза по итогам запланированного на ближайшее будущее полного перехода Казахстана на казахскую латиницу. Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в методологическую базу сравнительносопоставительного изучения родственных языков и создания для них алфавитов, а также возможностью использования полученных результатов в дальнейших исследованиях, перед которыми будет стоять задача научного осмысления особенностей функционирования языка в переводческом аспекте после его перехода на новый алфавит. В результате исследования удалось выявить способы передачи личных имен с/на 21 европейские языки, применяемые на сегодняшний день в турецком (абсолютный и относительно полный перенос) и азербайджанском (транскрипция и транслитерация) языках. Сквозь призму практического опыта указанных языков сделан объективный прогноз в отношении казахского языка на случай его полного перехода на латиницу. Автор приходит к выводу, что у казахского языка есть основания пойти как по пути турецкого языка, как языка государства, которому в определенной степени удалось успешно интегрироваться в Европу в культурном, экономическом и политическом плане, к чему, безусловно, стремится и Казахстан, так и по пути азербайджанского языка, с которым казахский язык роднит общее культурно-историческое прошлое.

Литература

1. Смаыйл М. Назарбаев напомнил о переходе на латиницу // Tengrinews.kz. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://tengrinews.kz/kazakhstan_news/nazarbaev-napomnil-o- perehode-na-latinitsu-379885/.
2. 1 Kasım 1928 tarih 1353 sayılı “Türk Harflerinin Kabul ve Tatbiki Hakkında Kanun” // Resmî Gazete. Tarihi: 03.11.1928. Sayı: 1030. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.resmigazete.gov.tr/arsiv/1030.pdf.
3. 25 dekabr 1991-ci il tarixli 34 saylı «Latın qrafikalı Azərbaycan əlifbasının bərpası haqqında» Azərbaycan Respublikası Qanununun qüvvəyə minməsi qaydası barədə Azərbaycan Respublikası Ali Soveti Milli Şurasının Qərarı // Azərbaycan Respublikasının Ədliyyə Nazirliyi Hüquqi aktların vahid elektron bazası. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://e- qanun.az/framework/6804.
4. English Style Guide: A Handbook for Authors and Translators in the European Commission, 2022.
5. Назарбаев Н. А. Взгляд в будущее: Модернизация общественного сознания // Официальный сайт Президента Республики Казахстан, 2017. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.akorda.kz/ru/events/akorda_news/press_conferences/statya-glavy- gosudarstva-vzglyad-v-budushchee-modernizaciya-obshchestvennogo-soznaniya.
6. Указ Президента Республики Казахстан от 26 октября 2017 года № 569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» // Юрист. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=36104889&pos=3;- 108#pos=3;-108.
7. Миклашевская А. Казахстанские ученые не понимают президентских апострофов // Коммерсантъ. 2018. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/ 3521512.
8. Указ Президента Республики Казахстан от 19 февраля 2018 года № 637 «О внесении изменения в Указ Президента Республики Казахстан от 26 октября 2017 года № 569 «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику»». [Электронный ресурс] // Юрист. Режим доступа: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=34288412& pos=2;-108#pos=2;-108.
9. Аманжолова Д. А. Некоторые вопросы реформирования письменности в Казахстане в 1920-1936 // Үлкен Алтай əлемі. 2017. Вып. 3 (2). С. 172-187.
10. Саятова А. С., Шахиева А. М., Аликеева Г. М. 20-е годы прошлого века: История введения латинского алфавита в казахскую письменность // Вестник КАЗНМУ. 2020. № 4. С. 577- 581.
11. Токаев К.-Ж. К. Выступление Главы государства на первом заседании Национального курултая // Официальный сайт Президента Республики Казахстан, 16 июня 2022 г. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.akorda.kz/ru/vystuplenie-glavy- gosudarstva-na-pervom-zasedanii-nacionalnogo-kurultaya-165936.
12. Yabancı Özel Adların Yazılışı // T. C. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Türk Dil Kurumu. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.tdk.gov.tr/icerik/yazim- kurallari/yabanci-ozel-adlarin-yazilisi/.
13. İtalya’da aşırı sağ iktidar oldu // Milliyet. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.milliyet.com.tr/dunya/italyada-asiri-sag-iktidar-oldu-6831335.
14. Stoltenberg ve von der Leyen Brüksel’de bir araya geldi // Hürriyet. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.hurriyet.com.tr/dunya/stoltenberg-ve-von-der-leyen-brukselde-bir- araya-geldi-42143712.
15. Dünyanın en eski kalbi bulundu // Cumhuriyet. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.cumhuriyet.com.tr/bilim-teknoloji/dunyanin-en-eski-kalbi-bulundu- 1983076?utm_medium=Kategori%20Sayfasi&utm_source=Cumhuriyet&utm_campaign=Katego ri%20Sayfasi.
16. İngiltere: 3 - Almanya: 3 MAÇ SONUCU // Habertürk. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.haberturk.com/ingiltere-3-almanya-3-mac-sonucu-3523889-spor.
17. Turkey Says Malaysia, Indonesia Interested in Buying Armed Drones // Reuters. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.reuters.com/business/aerospace-defense/turkey-says- malaysia-indonesia-interested-buying-armed-drones-2022-09-26/.
18. Now It’s Türkiye, Not Turkey, at the United Nations // The New York Times. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.nytimes.com/2022/06/02/world/europe/turkiye-turkey- united-nations.html?searchResultPosition=3.
19. Turkey and Russia Agree Terms of Syria Ceasefire, State Media Reports // Independent. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.independent.co.uk/news/world/europe/turkey-russia-agree-terms-of-syria-ceasefire- state-media-reports-a7498346.html.
20. Kurds Await Fate as Trump, Turkey Celebrate Temporary “Ceasefire” // Time. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://time.com/5704368/turkey-temporary-ceasefire-syria/.
21. Turkey’s Foreign Minister Cavusoglu Begins Visit to Greece // Independent. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.independent.co.uk/news/turkeys-foreign-minister- cavusoglu-begins-visit-to-greece-mevlut-cavusoglu-kyriakos-mitsotakis-turkey-muslim-recep- tayyip-erdogan-b1856680.html.
22. Turkey Vows to Back Palestinians Despite Restoring Israel Ties // The Guardian. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.theguardian.com/world/2022/aug/17/turkey-vows-back- palestinians-despite-restoring-israel-ties.
23. Turkey and Israel Are Normalizing Ties Again. It Will Be a Long, Uncertain Path // Time. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://time.com/6206992/turkey-israel-normalization/.
24. Шустрова М. Больше не «индейка»: ООН переименовала Турцию // Газета.ru. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.gazeta.ru/politics/2022/06/02/14937416.shtml.
25. 18 iyun 2001-ci il tarixli 506 saylı “Dövlət dilinin tətbiqi işinin təkmilləşdirilməsi haqqında” Azərbaycan Respublikası Prezidentinin Fərmani // Azərbaycan Respublikasının Ədliyyə Nazirliyi Hüquqi aktların vahid elektron bazası. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://e- qanun.az/framework/3568.
26. No: 438/22, Azərbaycan Respublikası Xarici İşlər Nazirliyinin Mətbuat xidməti idarəsinin nazir Ceyhun Bayramovun Amerika Birləşmiş Ştatlarının Prezidenti Co Bayden tərəfindən təşkil edilən rəsmi qəbulda iştirakına dair məlumatı // Azərbaycan Respublikası Xarici İşlər Nazirliyi. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.mfa.gov.az/az/news/no43822.
27. No: 438/22, Information of the Press Service Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan on the Participation of Minister Jeyhun Bayramov in the Official Reception Organized by the President of the United States of America, Joe Biden // Republic of Azerbaijan Ministry of Foreign Affairs. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://mfa.gov.az/en/news/no43822.
28. About 100 Troops Killed in Clashes between Armenia and Azerbaijan // The Guardian. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.theguardian.com/world/2022/sep/13/deadly-clashes-erupt-in-disputed-territory- between-azerbaijan-and-armenia.
29. Mirzəyev E. Siz Latınca yaza bilirsiniz? // Elmir Mirzəyevin bloqu. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://elmirmirzoev.wordpress.com/2010/05/20/siz-latinca-yaza-bilirsiniz/.
30. Əliyeva N. Hansı əsasla? Hansı məntiqlə? // Azadlıq Radiosu. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.azadliq.org/a/24306743.html.
31. Allahverdi F. Transliterasiya problemi // Firudin Allahverdinin bloqu. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://fallahverdi.blogspot.com/2011/07/transliterasiya-problemi_26.html.
32. Bayramov Q. Adların transformasiya problemi (müzakirə təriqilə) // Mədəniyyətlərarası Dialoq: Linqvistik, Pedaqoji və Ədəbi Aspektlər, 25-26 noyabr 2010 (Bakı, Azərbaycan). [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://happytranslating.wordpress.com/2011/09/23/xususi-adlarin- t%c9%99rcum%c9%99si-problemi-1-ci-hiss%c9%99-3/.
Поступила в редакцию 2022-11-10
Опубликована 2022-12-28
Выпуск
Раздел
I. ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ В СОВРЕМЕННОМ МНОГОЯЗЫЧНОМ СОЦИУМЕ
Страницы
21-34

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

Особенность: этот модуль требует, что бы был включен хотя бы один модуль статистики/отчетов. Если ваши модули статистики возвращают больше одной метрики, то пожалуйста также выберите главную метрику на странице настроек сайта администратором и/или на страницах настройки управляющего журналом.