К ВОПРОСУ О НАЦИОНАЛЬНЫХ СТЕРЕОТИПАХ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В РОССИЙСКО-ВЬЕТНАМСКОЙ БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИИ

  • Ле Тхи Линь
    • Хошиминский Педагогический университет (г. Хошимин, Вьетнам)
Ключевые слова: лингвокультурология, языковая картина мира, национальные стереотипы поведения, межкультурная коммуникация, деловое общение, русский язык, вьетнамский язык

Аннотация

Сотрудничество между Российской Федерацией и Социалистической Республикой Вьетнама раньше было сосредоточено в основном в таких областях, как безопасность, оборона, культура и образование. В настоящее время под общим влиянием мировой экономики, особенно в период, когда США и страны Европейского Союза вводят жесткие санкции против российской экономики, Вьетнам стал важным экономическим партнером России, поэтому экономическому сотрудничеству между двумя странами уделяется все больше внимания. С точки зрения автора, одним из условий для достижения успеха в международном бизнес-общении являются знания языка и культуры партнера, поскольку в каждом языке имеется свои способы выражения коммуникативных намерений, различия которых могут быть причиной неудач в межкультурной бизнес-коммуникации. В связи с этим изучение способов выражения коммуникативных интенций на языке партнера становится актуальным. Исходя из этого, целью настоящей статьи является изучение русских и вьетнамских стереотипов коммуникативного поведения, что должно способствовать оптимизации эффективности межкультурной бизнес-коммуникации между носителями русского и вьетнамского языков.

Литература

1. Литература:
2. Арапова М.А. Феномен улыбки в русской, английской и американской культуре: дисс.. канд. филос. наук. Москва, 2007.
3. Бодуэн де Куртенэ И.А. Язык и языки. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. Т. 2.
4. Бородай С.Ю. Современное понимание проблемы лингвистической относительности: Работы по пространственной концептуализации // Вопросы языкознания. 2013. № 4. С. 17-54.
5. Бурова И.А. Деловая речь, деловая переписка: учеб. пособие. Ч. 1. М.: Изд-во Рос. ун-та транспорта, 2010.
6. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М.: Изд-во стандартов, 1990.
7. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Теория и методы. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997.
8. Гумбольдт В. Фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
9. Егорычев А.М., Ригер А., Костина Е.А. Русские: Характер, ментальность, стереотипы поведения // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2013. № 6 (16). C. 116-128.
10. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Москва, 2002.
11. Лю Цзюань. О научных школах русской лингвокультурологии // Молодой ученый. 2013. № 12 (59). С. 857-859. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://moluch.ru/archive/59/8462/.
12. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001.
13. Нгуен Ву Хыонг Ти. Обращения-вокативы родства в русском и вьетнамском общении // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: Традиции и инновации: сб. по материалам Международной конференции. Москва, 2010. C. 216-220.
14. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Педагогика Пресс, 1996.
15. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: Коммуникативное поведение. 2-е изд. М.: Флинта: Наука. 2006.
16. Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. техн. ун-та. 2000. С. 4-20. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://commbehavior.narod.ru/Rus Fin/RusFin2000/Sternin1.htm.
17. Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: Изд-во «Истоки». 2003.
18. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
19. Тимошенкова Г.Ю. Обращение в русском и вьетнамском // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2014. № 15. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/obraschenie-v-russkom-i-vietnamskom-yazykah.
20. Трофимова О.В., Купчик Е.В. Основы делового письма. М: Флинта: Наука, 2010.
21. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. М.: Изд-во ИКАР. 2005.
22. Camille B. What a Russian Smile Means // Nautilus. 2018. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://nautil.us/what-a-russian-smile-means-237120/.
23. Cardwell M. Dictionary of Psychology. 1st ed. London: Fitzroy Dear Born Publishers. 1996.
24. Lippmann W. Public Opinion. New Brunswick, New Jersey. 1998. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://monoskop.org/images/b/bf/Lippman_Walter_Public_Opinion.pdf.
25. McGarty C., Yzerbyt V.Y., Spears R. Stereotypes as Explanations: The Formation of Meaningful Beliefs about Social Groups. New York, NY, USA: Cambridge University Press. 2002. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://psycnet.apa.org/record/2003-02633-000.
26. Vương Thị Kim Thanh. Phân tích diễn ngôn thư tính thương mại tiếng Việt // Tạp chí Khoa học Xã hộiVùng Nam Bộ, 2009. Số 3 (127), tr. 50-55.
Поступила в редакцию 2022-09-29
Опубликована 2023-03-29
Раздел
III. СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЕ И КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
Страницы
56-64

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

Особенность: этот модуль требует, что бы был включен хотя бы один модуль статистики/отчетов. Если ваши модули статистики возвращают больше одной метрики, то пожалуйста также выберите главную метрику на странице настроек сайта администратором и/или на страницах настройки управляющего журналом.